Τέσσερις κλασικοί Κινέζοι ποιητές (του 8ου έως τις αρχές του 12ου αιώνα), γράφουν για το φθινοπωρινό φεγγάρι. Απολαύστε τους.
by LI BAI
Drinking alone with the moon
From a pot of wine, among the flowers,
Raising the cup, I asked the bright moon,
Bring me my shadow and make us three.
The moon cannot understand my drinking,
My shadow follows silently wherever I go.
The moon temporarily accompanies the shadow,
I take the opportunity to have a joyous time.
Moonlight wanders around when I sing,
The shadow floats along when I dance.
Enjoying the friendship while I am awake,
The companionship ends while I am drunk.
Let’s have friendship forever,
We will meet again in the vast sky.
Still night thoughts
The moon is shining bright in front of my bed,
I took it for frost upon the ground.
Raising my head, I see the bright moon,
Bowing my head, I long for home.
by DU FU
The moon over Fuzhou tonight,
Sadly, I think of my children far away,
They are too young to understand my absence and remember the time in Chang’an.
Her flowing hair is damp with fragrant mist,
And her jade-white arms are chilled in this clear moonlight,
When will we lean at the open window together,
While the moonlight dries our tears?
Thinking of brothers on a moonlit night
The army drums deter people from traveling.
A goose can be heard on the borderland in autumn.
The dew will be frost from tonight on.
The moonlight seems brighter in my homeland.
All my brothers are separated from each other.
There is no place to ask if they are living or dead.
The letters we send have not been received.
The fighting goes on still.
by BAI JUYI
Watching the moon at Penpu pavilion on Mid-Autumn day
Last year on 15th day of the 8th month,
This year on the 15th day of the 8th month,
I am in front of Penpu pavilion.
Facing toward the northwest to look for my home;
A few times, I have seen the full moon in the southeast.
No one cares about the wind that blew yesterday;
The grace of the clear moonlight is still the same as years past.
Feelings on watching the moon
The times are hard: a year of famine has emptied the fields,
My brothers live abroad- scattered west and east.
Now fields and gardens are scarcely seen after the fighting,
Family members wander, scattered on the road.
Attached to shadows, like geese ten thousand li apart,
Or roots uplifted into September’s autumn air.
We look together at the bright moon, and then the tears fall,
This night, our wish for home can make five places one.
by SU SHI
As evening clouds withdraw, a clear, cool breeze floods in.
This life this night has rarely been kind.
Where will we see this moon next year?
When did the bright moon first appear? I raise a cup of wine and ask the dark sky.
I wonder, in the palace of Heaven, what year it is this evening.
I wish to ride the wind and return there, yet fear the crystal towers and jade palace. Being on top, one has to bear the chill.
Rising to dance with the clear shadow; it doesn’t seem like it is the mortal world.
Revolving around the red pavilion, reaching under a silk-wrought door, shining upon the sleepless.
No resentment, but how come the moon is always full at times of separation?
People have sorrows, joys, partings, and reunions; the moon can also be dim, bright, half, and full. It has never been perfect since ancient times.
May human beings be blessed with longevity! Although a thousand miles apart, all can share the moon’s beauty together.
Πηγή: The Epoch Times